![]() |
![]() |
![]() |
You can download or read/print an Adobe Acrobat version of this as well, by clicking here: Non-English Fealty Oaths -- Peerage A. This includes whatever is currently available.
This is a place the heralds are collecting alternate language (non-English) fealty oaths used in peerage ceremonies.
These are based on the following oath of fealty, which is standard for a new peer in the West Kingdom:
Here do I swear
by mouth and hand
fealty and service
to the Crown and Kingdom of the West
to speak and to be silent
to come and to go
to strike and to spare
to do and to let be
in matters as concern the Kingdom
on my honor
and the lawful commands of the Crown
in need or in plenty
in peace or in war
in living or in dying
from this hour henceforth
until the King depart from His Throne
or death take me
or the world end
so say I <name>.
Heraldic Suggestion For Ceremonial Purposes: When an oath is being performed in court in a language that is not English, since the populace is supposed to be witnessing this oath, it is a good idea if the herald give the English translation. Yes, this slows down the oath a bit, however the point is that everyone watching is a "legal witness", and if they don't understand what is being said, then they can't very well verify that the person stated the proper oath.
Translations Available for:
French
Irish Gaelic
Italian
Latin
German
|
Fealty Text |
Literal Translation Back to English |
| Céans je jure | At this moment before everybody (declaration) do I swear |
| De vive voix et en personne | In living voice and in person |
| Fidelité et servilité | Fidelity and (civil) service |
| à la Couronne et au Royaume de l'Ouest | To the Crown and the Kingdom of the West |
| De parler et garder silence | To speak and keep silent |
| De faire et laisser faire | To do and let be |
| D'aller et venir | To go and to come |
| De frapper et épargner | To beat (or strike) and to save |
| Sur toute question qui concerne la Couronne | In all that concerns the Crown |
| Sur mon honneur | On my honour |
| Et dans le respect de la Couronne de l'ordre établi | and respect of the Crown and the established order |
| Dans le besoin ou l'aise | In need or in prosperity |
| En temps de paix comme en temps de guerre | In times of peace as in times of war |
| Vivant ou mourant | In living or dying |
| à compter de cette heure même | Counting from this time forth |
| Jusqu'à ce que le Roi laisse son trône | Until the King leaves his throne |
| Ou que la mort m'emporte | Or death takes me away |
| Ou que la fin du monde arrive | Or the end of the world comes |
| ainsi soit-il | So be it. |
|
Fealty Text |
Literal Translation Back to English |
| Leabhraim anseo le béal is lamh | |
| dílse agus garaíoct don choroín agus ríocht an Iarthir | |
| ag canadh 's ag éisteacht, | |
| ag deanmnh 's ag ligean, | |
| ag teacht 's ag dul, | |
| ag buailadh 's i dtrocaire, | |
| sa rudaí uile i dtaobh na ríochta, | |
| le m' oineach agus an aithne dhleatach an Rí, | |
| i ndíth 'a i bhfluirse, | |
| ag siochain 's ag cogadh, | |
| ag beatha 's ag fáil bháis, | |
| as an trath seo amach, | |
| go dti an imeacht an rí de a chathaoire, | |
| nó mo fháil bháis fein, | |
| nó an deireadh an domhain. | |
| Deirim amhlaidh mise, <name> |
|
Fealty Text (Pronunciation Guide) |
Literal Translation Back to English |
| Qui giuro, (Qwee joo'-ro,) |
Here I swear, |
| con la bocca e con la mano, (con la boc'-ca e con la ma'-no) |
with the mouth and the hand, |
| fedeltà e servizio (fe-del-ta' e ser-vee'-tsee-o) |
fealty and service |
| alla Corona e al Regno dell'Occidente (al'-la co-ro'-na e al re'-nyo dell oc-chee-den'-te) |
to the Crown and the Kingdom of the West |
| (giuro) di parlare e tacere ((joo'-ro) dee par-la'-re e ta-che'-re) |
(I swear) to speak and to be silent |
| di andare e venire (dee an-da'-re e ve-nee'-re) |
to go and to come |
| di colpire e risparmiare (dee col-pee'-re e ree-spar-mee-a'-re) |
to strike and to spare |
| di agire e non agire (dee a-jee'-re e non a-jee'-re) |
to act and not to act |
| con riguardo agli affari del Regno (con ree-gwar'-do a'-lyee* af-far'-ree del re'-nyo) |
with regards to all the affairs of the Kingdom |
| sul mio onore (sool mee'-o ho-no'-re) |
on my honor |
| e sulle leggi della Corona (e sool'-le lej'-jee del-la co-ro'-na) |
and on the laws of the Crown |
| nel tempo del bisogno o in quello della prosperità (nel tem'-po del bee-so'-nyo o in qwel'-lo del'-la pro-sper-ee-ta') |
in time of need or in that of prosperity |
| in pace o in guerra (een pa'-che o in gwer'-ra) |
in peace or in war |
| in vita o in punto di morte (een vee'-ta o een poon'-to dee mor'-te) |
in life or at the point of death |
| da questo momento innanzi (da qwes'-to mo-men'-to een-nan'-zee) |
from this moment henceforth |
|
e fino a che il Re lascerà il trono (e fee'-no ah ke eel re la-she-ra' eel tro'-no) |
and until the King will leave the throne |
| o morte mi sorprenda (o mor'-te mee sor-pren'-da) |
or death surprises me |
| o il mondo giunga alla sua fine (o eel mon'-do joon'-ga al'-la soo'-a feen'-ne) |
or the world reaches its end |
| così io giuro, <nome>. (co-see' ee'-o joo'-ro, <nome>.) |
So I swear, <name> |
Pronunciation Notes:
"a" as in "art"; "e" as in "tell"; "i" like "ee"; "o" as in "dot"; "u"
like "oo"
* agli/a-lyee "gli" sounds like "lli" in million. If this is too hard,
"all-ye" is a pretty close approximation.
|
Fealty Text (Pronunciation Guide - Stressed syllables are capitalized) |
Literal Translation Back to English |
| Hic ego iuro (Heek AY-go YOU-rho) | Here do I swear |
| per os et per manus (per ohs eht per MAH-noos) | by mouth and by hand |
| fidelitatem et servitutem (fee-day-lee-TAH-tem et sehr-vee-TOO-tem) | fealty and service to |
| Coronae et Regno Occidentali (Co-ROH-nye eht RAYG-no Ok-si-den-TAH-lee) | the Western Crown and Kingdom |
| me loctura et tacitura (may low-coo-TOO-rah eht tah-kee-TOO-rah) | that I will speak and be silent |
| actura et abstentura (ahk-TOO-rah eht ahb-sten-TOO-rah) | will do and abstain |
| ventura et itura (ven-TOO-rah eht ee-TOO-rah) | will come and go |
| latura et parsura (lah-TOO-rah eht par-SOO-rah) | will strike and spare |
|
in omnes res quod ad regnum perinent (in OHM-nays race kwohd ahd RAYG-noom PER-ti-nent) | in all matters as regard the kingdom |
| honore meo et imperio legitimo regis (oh-NOR-ay MAY-oh eht im-PEER-ee-oh lay-GHEE-tee-mo RAY-gis) | on my honor and the lawful command of the king |
| inopia vel copia (in-OH-pee-ah vel COH-pee-ah) | in need or in plenty |
| pace vel bello (PAH-chay vel BELL-oh) | in peace or in war |
| vivendo vel moriendo (vee-VEN-doh vel mor-ee-EN-doh) | in living or in dying |
| ab ista ora inantea (ahb IH-sta oh-rah in-AHN-tay-ah) | from this hour henceforth |
|
dum Rex solium relinquit (doom wrecks SOH-lee-uhm ray-LIN-kwit) | until the King depart from his throne |
| vel mors me tollit (vel mors may TOH-lit) | or death take me |
| vel mundus exit (vel MOON-doos EX-eet) | or the world end |
| sic dico <name> (seek DEE-koh <name>) | so say I <name> |
| Hier schwöre Ich mit Mund und Hand | Here swear I with mouth and hand |
| Lehenstreue und Dienstbarkeit | Fealty and Service |
| Zur Krone und dem Königreich des Westens | To the Crown and Kingdom of the West |
| Zu reden und zu schweigen | To advise and to be silent |
| Zu tun und zu lassen | To do and to let be |
| Zu kommen und zu gehen | To come and to go |
| Zu [rechtsetzen | streichen1] und zu verschonen | To [set right | strike] and to spare |
| In alle Sachen, die des Königreich angehen | In all matters, that concern the Kingdom |
| Auf meine Ehre | On my honor |
| und dem gesetzlichen rechtfälligen Befehl der Krone | and the lawful command of the Crown |
| In Not oder in Fülle | In Need or in Plenty |
| im Frieden oder im Krieg | In Peace or in War |
| im Leben oder im Sterben | In Life or in Death |
| von diesem Tage fortan | from this Day henceforth |
| bis den Konig seinen Thron verlässt | until the King leaves his Throne |
| der Tod mich nimmt | the Death me take |
| oder die Welt ended | or the World end |
| So sage ich ... | So say I ... |